R&eacute;sultats de recherche pour Tornen - Affin&eacute;(es) par : Livres SirsiDynix Enterprise http://portfolio.ville-selestat.fr/client/fr_FR/bh/bh/qu$003dTornen$0026qf$003dFORMAT$002509Format$002509BOOK$002509Livres$0026ic$003dtrue$0026ps$003d300? 2025-06-17T11:16:17Z Festzeitung Hagenauer zum ersten Verbands-Turnen des Landesverbandes der Turnvereine in Elsass-Lothringen am 31. Juli 1892 ent://SD_ILS/0/SD_ILS:7400 2025-06-17T11:16:17Z 2025-06-17T11:16:17Z Cote&#160;M 69 FES<br/> Die Speisung der Toren /Sartori ent://SD_ILS/0/SD_ILS:49116 2025-06-17T11:16:17Z 2025-06-17T11:16:17Z par&#160;Sartori<br/>Date de publication&#160;1903<br/>Cote&#160;Df 103<br/> Der Streit um die Kartause vor Strassburgs Toren 1587-1602 ent://SD_ILS/0/SD_ILS:379 2025-06-17T11:16:17Z 2025-06-17T11:16:17Z par&#160;Clausing,Jos.<br/>Date de publication&#160;1905<br/>Cote&#160;M 27 CLA<br/> No&euml;ls:Weihnachtslieder:pour chant - piano et instruments / Carl Reysz ent://SD_ILS/0/SD_ILS:46173 2025-06-17T11:16:17Z 2025-06-17T11:16:17Z par&#160;Reysz,Carl<br/>Date de publication&#160;1949<br/>Cote&#160;Mu. Reysz 34<br/>Contenu&#160;1 : La Vierge &agrave; l'&eacute;glantier ( Maria zart im Rosenhag ; Gedicht von Marguerie Wolf , Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavine ; 2 : Annociation ( Verk&uuml;ndigung), Gedicht von Albert Geiger, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 3 : La joie inonde tous les Lieux ( Nun geht ein Freuen durch die Welt, Gedicht von Maria Feesche, Trad. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst ; Chant de No&euml;l ( Weihnachtlied), Gedicht von Theodor Storm, trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 4 : Gloria, gloria, gloire au Tr&egrave;s - Haut ! ( Gloria, Gloria, Gott inder H&ouml;h), Gedicht von Karl Enslin, Trad. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst ; 5 : Bergers, Levez-vous ( Ihr Hirten, erwancht) , trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 6 : Le Fils de Marie (Marien Kind), Gedicht von Lulu von Strauss und Torney, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 7 : Chanson de cr&egrave;che ( Krippenlied), Gedicht von Marguerite Wolf, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 8 : Sur la chaumi&egrave;re g&eacute;mit le vent ( &uuml;ber die H&uuml;tte weht der Wind), Gedicht von Albert Sergel ; 9 : La Berceuse du Z&eacute;phy ( Ei, wie wieget so leise der Wind, 1er strophe de Marguerite Wolf, 2 et 3 &eacute;me strophe de fritz Leisinger, trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 10 : les trois Mages, Die heiligen drei K&ouml;nige, Gedicht von Adolf Holst, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 11 : Chant de No&euml;l du veilleur de nuit d'Ettendorf ( Weihnachtslied des Studenrufers von Etendorf, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; Au ciel, l'Enfant J&eacute;sus ( Im Himmel beim Chriskind), trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 12 : O, mon J&eacute;sus, viens en moi ! ( Ich bin klein), trad.. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst<br/>