R&eacute;sultats de recherche pour Storm Theodor SirsiDynix Enterprise http://portfolio.ville-selestat.fr/client/fr_FR/bh/bh/qu$003dStorm$002bTheodor$0026ic$003dtrue$0026te$003dILS$0026ps$003d300? 2025-06-16T02:49:52Z Der Schimmelreiter /Theodor Storm ent://SD_ILS/0/SD_ILS:51318 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Storm,Theodor<br/>Date de publication&#160;(s.d.)<br/>Cote&#160;Cd1 1505<br/> F&uuml;nf Lieder:F&uuml;r eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte /Carl Reysz ent://SD_ILS/0/SD_ILS:46142 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Reysz,Carl<br/>Date de publication&#160;(s.d.)<br/>Cote&#160;Mu. Reysz 12<br/>Contenu&#160;Heft 1 : 1 : Du bist die Ruh', texte de Friedrich R&uuml;chert, ; 2 : Schie&szlig; mir die Augen beide, texte de Theodor Storm ; Heft2 : 1 : Meine Liebe zu dir, texte de Asta von Wegener ; 2 : &quot;Auch , M&ouml;chte ich ein L&uml;ftchen sein !&quot; ; 3 : An den Mai, texte de Martin Greif<br/> No&euml;ls:Weihnachtslieder:pour chant - piano et instruments / Carl Reysz ent://SD_ILS/0/SD_ILS:46173 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Reysz,Carl<br/>Date de publication&#160;1949<br/>Cote&#160;Mu. Reysz 34<br/>Contenu&#160;1 : La Vierge &agrave; l'&eacute;glantier ( Maria zart im Rosenhag ; Gedicht von Marguerie Wolf , Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavine ; 2 : Annociation ( Verk&uuml;ndigung), Gedicht von Albert Geiger, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 3 : La joie inonde tous les Lieux ( Nun geht ein Freuen durch die Welt, Gedicht von Maria Feesche, Trad. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst ; Chant de No&euml;l ( Weihnachtlied), Gedicht von Theodor Storm, trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 4 : Gloria, gloria, gloire au Tr&egrave;s - Haut ! ( Gloria, Gloria, Gott inder H&ouml;h), Gedicht von Karl Enslin, Trad. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst ; 5 : Bergers, Levez-vous ( Ihr Hirten, erwancht) , trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 6 : Le Fils de Marie (Marien Kind), Gedicht von Lulu von Strauss und Torney, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 7 : Chanson de cr&egrave;che ( Krippenlied), Gedicht von Marguerite Wolf, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 8 : Sur la chaumi&egrave;re g&eacute;mit le vent ( &uuml;ber die H&uuml;tte weht der Wind), Gedicht von Albert Sergel ; 9 : La Berceuse du Z&eacute;phy ( Ei, wie wieget so leise der Wind, 1er strophe de Marguerite Wolf, 2 et 3 &eacute;me strophe de fritz Leisinger, trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 10 : les trois Mages, Die heiligen drei K&ouml;nige, Gedicht von Adolf Holst, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 11 : Chant de No&euml;l du veilleur de nuit d'Ettendorf ( Weihnachtslied des Studenrufers von Etendorf, Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; Au ciel, l'Enfant J&eacute;sus ( Im Himmel beim Chriskind), trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ; 12 : O, mon J&eacute;sus, viens en moi ! ( Ich bin klein), trad.. fran&ccedil;aise de Octavie Ernst<br/> Tout chante mon coeur =Lieder der Liebe:Pour chant et piano /Reysz;Trad. fran&ccedil;aise de Jean Chantavoine ent://SD_ILS/0/SD_ILS:46144 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Reysz,Carl<br/>Date de publication&#160;1949<br/>Cote&#160;Mu. Reysz 13<br/>Contenu&#160;3 partitions : livret 1) 1 : Mein Herz ist voll Lieder (tout chante en mon coeur) ; 2 : Ich hab einmal ein Lied vernommen, (Ce chant, je crois toujours l'entendre ), Gedicht von Ludwig Finckh ; 3 : Das bitters&uuml;sse Lied ( Chant de miel, chant de fiel ), Gedicht von Hermann L&ouml;ns ; 4 : Begegnung ( Rencontre), Gedicht von Fritz Leisinger ; 5 : Erwacht ( r&eacute;veil ), Gedicht von Gustav Falke ; 6 : Erste Rose ( premi&egrave;re rose), Gedicht von Frida Schanz ; 7 : Kleines Lied ( Petite chanson), Gedicht von von Herybert Menzel ; 8 : Der Pilger ( Le p&eacute;lerin), Gedicht von Marguerite Wolf ; 9 : Lieb Seelchen, lass das Fragen ! ( Le secret du printemps), Gedicht von Hans Hopfen ; 10 : Altes Liebeslied ( vieille chanson d'amour) ; 11 : M&auml;dchen mit den sch&ouml;nen Wangen ( Mignonne au frais visage), Gedicht von Johann Georg Jacobi ; 12 : Mailied ( chanson de mai), Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe ; 13 : O Nachtigall ! ( au rossignol), Gedicht von Emil Quandt, 14 : Sommergl&uuml;ck ( Bonheur d'&eacute;t&eacute; ), Gedicht von Fritz Leisinger ; 15 : Lass mich in deinem stilen Auge ruhen (Dans les yeux), Gedicht von Max Dauthendey ; 16 : Herbstfahrt ( voyage d'automne), Gedicht von Fritz Leisinger ; 17 : Erdenstimmung ( L'hymne &agrave; la terre), Gedicht von Peter Baum ; 18 : Auch Lieb, ich muss nun scheiden (S&eacute;paration), Gedicht von F&eacute;lix Dahn ; 19 : Liebsweh (Peine d'amour), Gedicht von Hermann L&ouml;ns ; 20 : Die Nacht ( La nuit), Gedicht von Hermann von Gilm ; Livret 2 : 21 : Dir ( A toi ), Gedicht von Carl Lange ; 22 : Einst ( Nagu&egrave;re), Gedicht von Karl Stieler ; 23 : Ich sah ein Sternlein gl&auml;nzen ( mirage), Gedicht von Viktor Scheffel ; 24 : Piemontesisches Volkslied ( Chanson Pi&eacute;montaise), Gedicht von Max Geissler ; 25 : Gl&uuml;ckes genug ( j'&eacute;tais heureux ), Gedicht von Detlev Liliencron ; 26 : Verlust (Deuil), Gedicht von Fritz Leisinger ; 27 : Trost der Nacht ( Consolation de la nuit ), Gedicht von Ludwig Jacobowski ; 28 : Wo sind die Stunden der s&uuml;ssen Zeit ( souvenir), Gedicht von Christian Hoffmann von Hoffmannnswaldau ; 29 : Tife Schatten ( Ombres profondes ), Gedicht von Theodor Storm ; 30 : Im Walde ( Dans la for&ecirc;t ), Gedicht von Martin Greif ; 31 : S&uuml;ss ist die Trauer im Gem&uuml;te ( Douceur du deuil), Gedicht von Adolf Friedrich von Schack ; 32 : Nachtreise ( chevauch&eacute;e nocturne), Gedicht von Ludwig Uhland ; 33 : Gefangen ( Les quatre saisons), Gedicht von Karl Stieler nach Hartmann von der Ane ; 34 : Braun&auml;ugelein ( Belle aux yeux noirs), Gedicht von Karl Stieler ; 35 : Weil du mir zu fr&uuml;h entschwunden ( bonheur perdu), Gedicht von Hermann Lingg ; 36 : Eisames Wandern ( promenade solitaire), Gedicht von Fritz Leisinger ; 37 : an die lIebs ( A l'amour), Gedicht von Johann Georg Jacobi ; 38 : Lied der Zur&uuml;ckgebliebenen ( Pour ceux qui restent ) Gedicht von B&ouml;rries von M&uuml;nchhausen ; 39 : Gebet ( Pri&egrave;re), Gedicht von Friedrich Hebbel ; 40 : Der Tod Spricht ( la mort parle), Gedicht von Fritz Leisinger<br/> Griechische Liturgien;Trad. par Remigius Storf;Theodor Schermann;sous la dir. de O. Bardenhewer ent://SD_ILS/0/SD_ILS:38317 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Storf,Remigius<br/>Date de publication&#160;1915<br/>Cote&#160;Ea 382<br/> Griechische Liturgien;Trad. par Remigius Storf;Intr. de Theodor Schermann ent://SD_ILS/0/SD_ILS:51316 2025-06-16T02:49:52Z 2025-06-16T02:49:52Z par&#160;Storf,Remigius<br/>Date de publication&#160;1913<br/>Cote&#160;Ea 382<br/>